在語言的教學與學習中,教材扮演著影響教與學成效的關鍵角色。臺灣現有華語文教材的內容雖豐富多元也提供具體級別,但是這些教材對以華語為外語學習者的可讀性仍未有系統性研究。此外,由於文本可讀性的研究需整合跨領域的研究專長,因而國際間有關華語教材分級的科學化研究為數甚少。本研究以宋曜廷等人(2015)開發的CRIE ― CFL 文本自動分級系統進行華語文教材的可讀性分析,CRIE 系統之華語文可讀指標包含詞彙、語意、語法與篇章凝聚等多層次特徵,其算則是以支向量機(support vector machine, SVM)機器學習法為本,以對應CEFR等級的華語文本為可讀性效標,此系統對於華語為外語教材之可讀性預測正確率為89.86%。本研究以《幼童華語讀本》、《遠東生活華語》、《實用中文讀冩》等臺灣現行流通之華語教材約六百篇,以CRIE ―CFL 文本分析系統進行文本分析,結果顯示部分華語教材冊別間的分級較不明確,編撰者所撰寫的教材內容與所設定的學習者存在落差。
關鍵詞
可讀性 文本分級 華語文教材 語言特徵
出處
《國際中文教育學報》;2017年6月;總第一期;頁39–71
出版機構
香港教育大學中國語言學系
哥倫比亞大學中文部
中華書局(香港)有限公司
語言
中文
ISSN
2520-7733(印刷版);2521-4241(網頁版)
想了解最新消息嗎? 通過訂閱,您將在 IJCLE 有任何更新時收到一封電子郵件!